Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

alten Brei

  • 1 den alten Brei aufwärmen

    прил.
    пренебр. (wieder) ворошить старьё, (wieder) вспоминать о старом, (wieder) выдавать старое за новое, (wieder) копаться в старом хламе

    Универсальный немецко-русский словарь > den alten Brei aufwärmen

  • 2 Brei

    Brei m -(e)s, -e ка́ша; пюре́; ме́сиво
    dick wie Brei густо́й как ка́ша
    j-n zu Brei schlagen разг. сде́лать из кого́-л. котле́ту
    j-n zu Brei zermalmen разг. стере́ть в порошо́к кого́-л.
    j-n zu Brei zerdrücken разг. души́ть кого́-л. в свои́х объя́тиях
    Brei m -(e)s, -e тех. каши́ца; жи́жа; пу́льпа
    Brei m -(e)s, -e разг. завару́ха
    das wird einen schönen Brei geben из э́того полу́чится хоро́шенькая завару́ха
    den alten Brei (wieder) aufwärmen пренебр. вспомина́ть о ста́ром, копа́ться в ста́ром хла́ме, вороши́ть старьё́; выдава́ть ста́рое за но́вое
    einen heißen Brei im Maul haben невня́тно говори́ть
    den Brei verschütten испо́ртить де́ло
    einen Brei anrühren зате́ять како́е-л. де́ло, завари́ть ка́шу
    seinen Brei selbst auslöffeln самому́ расхлё́бывать зава́ренную ка́шу
    sich in den Brei mischen [seinen Brei dazu geben] вме́шиваться не в свои́ дела́; сова́ться, куда́ не про́сят
    um den Brei herumreden разг. говори́ть не по существу́ (вопро́са)
    um etw. (A) wie die Katze um den heißen Brei herumgehen ходи́ть вокру́г да о́коло, не знать, как подступи́ться
    j-m Brei ums Maul [um den Bart, um den Mund] schmieren разг. льстить кому́-л.
    einen langen Brei machen von (D) до́лго, простра́нно и ску́чно говори́ть, распространя́ться о чём-л.; разводи́ть волы́нку
    viele Köche verderben den Brei посл. у семи́ ня́нек дитя́ без гла́зу
    der Brei wird nicht so heiß gegessen, wie er gekocht ist не так стра́шен чорт, как его́ малю́ют

    Allgemeines Lexikon > Brei

  • 3 Brei

    m -(e)s, -e
    1) каша; пюре; месиво
    dick wie Breiгустой как каша
    j-n zu Brei zerdrücken — разг. душить кого-л. в своих объятиях
    3) разг. заваруха
    das wird einen schönen Brei geben — из этого получится хорошенькая заваруха
    ••
    einen heißen Brei im Maul haben — невнятно говорить
    einen Brei anrührenзатеять какое-л. дело, заварить кашу
    um den Brei herumreden — разг. говорить не по существу ( вопроса)
    um etw. (A) wie die Katze um den heißen Brei herumgehenходить вокруг да около, не знать, как подступиться
    j-m Brei ums Maul ( um den Bart, um den Mund) schmieren — разг. льстить кому-л.
    viele Köche verderben den Brei ≈ посл. у семи нянек дитя без глазу
    der Brei wird nicht so heiß gegessen, wie er gekocht ist ≈ посл. не так страшен чёрт, как его малюют

    БНРС > Brei

  • 4 Katze

    /
    1. < кошка>: wie Hund und Katze sein [stehen]
    wie Hund und Katze miteinander [zusammen] leben жить как кошка с собакой. См. тж. Hund. etw. ist für die Katz(e)
    a) что-л. напрасно, впустую, коту под хвост. Er hat alle seine Forschungsunterlagen verloren. Seine ganze Mühe war für die Katz.
    Er hat den neuen Pullover, den du gestrickt hast, gleich zerrissen. Deine ganze Arbeit ist für die Katz.
    Solange hier noch gefeiert wird, hat es keinen Sinn, die Wohnung sauberzumachen. Das ist doch alles nur für die Katz.
    б) чего-л. мало, кот наплакал. Von dem Bißchen soll ich satt werden? Das ist doch für die Katz! falsch wie eine Katze sein быть фальшивым, неискренним, двуличным. Du darfst ihm nicht zu viel anvertrauen, denn er ist falsch wie eine Katze.
    Sie ist falsch wie eine Katze. Zuerst horcht sie dich aus, und dann spielt sie alles, was sie von dir weiß, gegen dich aus. um etw. (Akt) wie die Katze um den heißen Brei schleichen [(herum)gehen] ходить вокруг да около
    не знать, как приступить к делу [как подступиться к чему/кому-л.]. Er geht um die Sache herum wie die Katze um den heißen Brei, statt gleich zum Wesentlichen zu kommen.
    Nun sag doch endlich frei heraus, was du willst, und schleich nicht immer wie die Katze um den heißen Brei, die Katze aus dem Sack lassen раскрыть свои истинные намерения [карты]
    выдать тайну, проговориться. Nun laß doch endlich die Katze aus dem Sack, und sag, wer das Geld aus der Kassette genommen hat!
    Wir haben ihr so lange zugesetzt, bis sie schließlich die Katze aus dem Sack ließ und uns alles erzählte.
    Auf der Versammlung hat er dann die Katze aus dem Sack gelassen und alle Mißstände kritisiert, die Katze im Sack kaufen покупать кота в мешке. Warum probierst du den Anzug nicht an?! Willst du denn die Katze im Sack kaufen?!
    Können Sie das Kaffeeservice auspacken, ich möchte nämlich nicht die Katze im Sack kaufen, das hat die Katze gefressen фам. как корова языком слизала (о чём-л. внезапно пропавшем). Ich suche und suche mein Portemonnaie. Ich glaube bald, das hat die Katze gefressen.'
    Dein Notizbuch habe ich auch nicht gefunden. Das hat wohl die Katze gefressen. der Katze die Schelle umhängen называть вещи своими именами (как это ни неприятно). Einer von uns muß nun melden, wer das Geld weggenommen hat, aber wer hängt der Katze die Schelle um? (mit jmdm.) Katz(e) und Maus spielen перен. играть с кем-л. в кошки-мышки, водить за нос кого-л. Ich glaube, er spielt Katze und Maus mit ihr. Erst sagt er, daß er abends mit ihr ausgehen will. Sie sitzt und wartet. Er kommt aber erst am nächsten Tag. mit jmdm. wie die Katze mit der Maus spielen играть с кем-л. как кошка с мышью. Warum spielen Sie mit mir wie die Katze mit der Maus? das trägt die Katze auf dem Schwänze weg легко, просто
    мало, кот наплакал. Die Hausaufgaben sind nicht schwer. Das trägt die Katze auf dem Schwänze weg. bei Nacht [nachts] sind alle Katzen grau ночью все кошки серы. Ob du dir die schwarzen oder roten Schuhe anziehst, ist doch gleich. Nachts sind alle Katzen grau, wenn die Katze fort ist, tanzen die Mäuse (auf dem Tisch) кошка из дома, мышки в пляс. Heute abend machten die Kinder einen Krach in der Wohnung nebenan! Die Eltern waren weggegangen. Ja, wenn die Katze fort ist, tanzen die Mäuse.
    Heute war der Meister nicht da, und schon machten sich alle einen guten Tag. Ja, wenn die Katze fort ist, tanzen die Mäuse, die Katze läßt das Mausen nicht как волка ни корми, он всё в лес смотрит. Er sitzt schon das zweite Mal wegen Diebstahl. Ja, die Katze läßt das Mausen nicht.
    2. о женщине, часто с определениями:
    а) alte [falsche, richtige] Katze "фальшивая монета", продажная душа. Meine Kollegin ist eine richtige Katze
    mir gegenüber tut sie immer so freundlich, aber hinter'm Rücken klatscht sie über mich.
    Unserer Nachbarin, dieser alten Katze, trau' ich nicht über'n Weg.
    б) fesche Katze фифа, фря. Auf dem Boulevard hat er sich heute eine fesche Katze angelacht.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Katze

См. также в других словарях:

  • Brei — 1. A Brei waart so hiat egh idjen üs r ap den waart. (Nordfries.) Als Trost den Befehlen der gestrengen (grossen und kleinen) Herren gegenüber, um anzudeuten, dass die Strenge in der Ausführung abgeschwächt wird. 2. Brei essen nur Narren mit… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Der süße Brei — ist ein Märchen (ATU 565). Es steht in den Kinder und Hausmärchen der Brüder Grimm an Stelle 103 (KHM 103). Inhaltsverzeichnis 1 Inhalt 2 Herkunft 3 Zur Interpretation …   Deutsch Wikipedia

  • Babybrei — Baby beim Füttern von Grießbrei Füttern mit der Flasche im Bezirkskrankenhau …   Deutsch Wikipedia

  • Beikost — Baby beim Füttern von Grießbrei Füttern mit der Flasche im Bezirkskrankenhau …   Deutsch Wikipedia

  • Flaschennahrung — Baby beim Füttern von Grießbrei Füttern mit der Flasche im Bezirkskrankenhau …   Deutsch Wikipedia

  • Folgemilch — Baby beim Füttern von Grießbrei Füttern mit der Flasche im Bezirkskrankenhau …   Deutsch Wikipedia

  • Kindermehl — Baby beim Füttern von Grießbrei Füttern mit der Flasche im Bezirkskrankenhau …   Deutsch Wikipedia

  • Säuglingsanfangsnahrung — Baby beim Füttern von Grießbrei Füttern mit der Flasche im Bezirkskrankenhaus Schwerin Babynahrung oder Säuglingsnahrung ist der …   Deutsch Wikipedia

  • Säuglingsnahrung — Baby beim Füttern von Grießbrei Füttern mit der Flasche im Bezirkskrankenhaus Schwerin Babynahrung oder Säuglingsnahrung ist der …   Deutsch Wikipedia

  • Babynahrung — Ein Baby wird mit Grießbrei gefüttert …   Deutsch Wikipedia

  • Leute — 1. A de richa Lüta werd ma nüd rüdig1. – Sutermeister, 143; Tobler, 371. In Appenzell: Von den reichen Leuten bekommt man nicht leere Hände. (Tobler.) 2. Albern Leut dienen nicht in die Welt. – Petri, II, 4. 3. Alberne Lüe sind ock Lüe. (Hannover …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»